▼▼ 青字下線付語句のリンク先は、マウス右クリック+<新しいタブ>で進んでください。(本ブログ関連)の最下段に「次の投稿ホーム」があるとき次ページがあります。▼▼

2010年5月6日木曜日

ブランコ

イ・ヒョリの曲「ブランコ(그네)」(歌詞)の心象的なミュージックビデオについて先日(4/29)記した。物語の帰結がどうであれ、葛藤を海辺という舞台に描くイ・ソンヒの「見知らぬ海辺で(낯선 바닷가에서)」(11集、歌詞)にも通じている。
行き返すさざなみに、なるほどいろいろな思いが込められているのかな。この繰り返しを象徴した、イ・ヒョリの「ブランコ」の曲名と映像がピッタリというわけだ。
(Youtubeに登録のawakorea、KnightmareSMに、および歌詞登録先に感謝)

さてブランコについて、「東国歳時記」(洪錫謨 著)の「五月」(陰暦)に、次に語られている。
<民間では男女が、さかんに鞦韆戯(ぶらんこ、그네뛰기)※をおこなう。/かんがうるに、『古今芸術図』には、「北方の戎狄(じゅうてき)族が、寒食の日※に鞦韆をなし、身軽にうごくことを習う。それがのちに中国の女子たちの学ぶところとなった」と書いており、(略)いまの風俗では寒食の日の鞦韆戯が、端午の日にかわったのである。>
(※)Konestの「端午」の「クネ(ブランコ)遊び」、「寒食(ハンシッ:한식)」を参照。


(追記: 2026.7.2)

■ Gemini
Q.イ・ヒョリの「ブランコ(그네)」は、「汽車は8時に出る」と似ている?
---------------------------------------------
A.非常に鋭いですね!よくお気づきになりました。
・おっしゃる通り、イ・ヒョリの「ブランコ(그네)」と、ギリシャの名曲「汽車は8時に出る(Το Τρένο Φεύγει Στις Οχτώ)」は全く同じ曲と言っていいほど似ています。
・というのも、実はこれ「似ている」というレベルではなく、公式に認められた明確な盗作(剽窃)事件だったんです。
---------------------------------------------