(*)C-POP mania:「鄧麗君 テレサ・テン【月亮代表我的心】歌詞 ピンイン付日本語訳」
ー https://cpopmania.com/yueliangdaibiaowodexin/
Wikipediaによれば、台湾で生まれた原曲を、テレサ・テンがカバーして東アジアに広がった。また、日本語版は存在しないが「月は何でも知っている」と邦題がつけられたとのこと。耳に馴染んだこの曲の日本語バージョンがないのが不思議なくらい。
この月下に想いをはせる古典的なイメージを、韓国のイ・ソンヒのアルバム第3集に収録の「分かりたいです(알고 싶어요)」(作詞ヤン・インジャ、作曲キム・ヒガプ、1986年)も同様にならっている。東アジア独特といっていいだろう、もしかしたら空気の乾いた中国や朝鮮の景色に、月明りに照らされて静かに思いを募らせる心情がよく似合う。
(本ブログ関連:”分かりたいです”)
旋律について、かつて日本に進出したケイ・ウンスクの「東京HOLD ME TIGHT」(作詞大津あきら、作曲浜圭介、1991年)があって、東京の夜の場面に一瞬、テレサ・テンの「月亮代表我的心」を思い出す部分がある。
■ Youtubeに、テレサ・テンの「月亮代表我的心」(日本語訳歌詞付く)がある。
https://www.youtube.com/watch?v=-FdzX8EGHZo (登録者:EI CL)