▼▼ 青字下線付語句のリンク先は、マウス右クリック+<新しいタブ>で進んでください。(本ブログ関連)の最下段に「次の投稿ホーム」があるとき次ページがあります。▼▼

2024年8月29日木曜日

テレサ・テン(鄧麗君)の「月は我が心(月亮代表我的心)」

台湾の歌手テレサ・テン(鄧麗君)の歌に「月亮代表我的心(”ユエ・リャン・ダイ・ビャオ・ウォー・ダ・シン”:月は我が心)」(作詞孫儀、作曲湯尼(翁清溪)、1977年)がある*。
(*)C-POP mania:「鄧麗君 テレサ・テン【月亮代表我的心】歌詞 ピンイン付日本語訳」
    ー https://cpopmania.com/yueliangdaibiaowodexin/
Wikipediaによれば、台湾で生まれた原曲を、テレサ・テンがカバーして東アジアに広がった。また、日本語版は存在しないが「月は何でも知っている」と邦題がつけられたとのこと。耳に馴染んだこの曲の日本語バージョンがないのが不思議なくらい。

この月下に想いをはせる古典的なイメージを、韓国のイ・ソンヒのアルバム第3集に収録の「分かりたいです(알고 싶어요)」(作詞ヤン・インジャ、作曲キム・ヒガプ、1986年)も同様にならっている。東アジア独特といっていいだろう、もしかしたら空気の乾いた中国や朝鮮の景色に、月明りに照らされて静かに思いを募らせる心情がよく似合う。

(本ブログ関連:”分かりたいです”)

旋律について、かつて日本に進出したケイ・ウンスクの「東京HOLD ME TIGHT」(作詞大津あきら、作曲浜圭介、1991年)があって、東京の夜の場面に一瞬、テレサ・テンの「月亮代表我的心」を思い出す部分がある。

■ Youtubeに、テレサ・テンの「月亮代表我的心」(日本語訳歌詞付く)がある。
https://www.youtube.com/watch?v=-FdzX8EGHZo (登録者:EI CL)